FOIE GRAS DE CANARD Poêlé au jus de pêche de vignes poivré et champignons du moment Foie gras with vine peach juice and seasonal mushrooms LANGOUSTINES Ravioles au galanga, mousseux de MacauxDublin bay prawns ravioli, artichokes mousse SAINT JACQUES Poêlées, lanières d'endive, pomme verte, huile de betterave Pan sautéed scallops, leaves of chicory, green apple, beetroot oil VEGETALE, COQUILLAGES Légumes croquants au basilic thaï, ormeaux raidisCrunchy vegetables with basil, ormers
Le Montparnasse'25, un restaurant gastronomique recommandé par les plus grands guides : dans un cadre élégant sur fond laqué noir et argent. Ses reproductions d'artistes aux noms célèbres évoquent l'histoire prestigieuse de la Rive Gauche.
The Montparnasse'25 is a gastronomic restaurant recommended by the best gourmet guides.
Its elegant setting takes you back in time to the Roaring Twenties with a silver and black lacquered colour scheme, reproductions and original photographs by famous artists that evoke the prestigious history of the Left Bank.
SELLE ET EPAULE D'AGNELET D'OC Rôti, chapelure d'herbes potagères, l'épaule et polenta en brochette grilléeRoasted saddle and grilled shoulder of lamb and polenta on a skewer, garden herbs VEAU Satay revisité, mariné à l'huile d'olive pimentée et herbes aromatiques, coco de Paimpol à la crèmeVeal with satay, marinated in spiced olive oil and aromatic herbs, Paimpol beans with cream RIS DE VEAU Noix entière, glacée au Comté, cuir et langue de veau en ravigote, risotto d'épeautre Sweet bread of veal, glazed with Comté, calf's tongue and ravigote sauce, spelt risotto VOLAILLE DE BRESSE Le blanc au foie gras confit, le reste sauce suprême, crêpes VonnasiennesBreast of Bresse chicken with foie gras, the rest with sauce supreme, Vonnasienne style crepes BŒUF DE NORMANDIE Filet poêlé, tranche de foie gras grillée, sauce aux truffes, charlotte façon pommes de terre AnnaPan sautéed filet of Normandy beef, slice of grilled foie gras, truffles sauce, Charlotte potatoes Anna style
MERLAN DE LIGNE Doré aux amandes, jus de tendron perlé, tomate farcie aux fruits de merLine – fished whiting, browned with almonds, brisket juice, tomato stuffed with seafood SOLE DE PETIT BATEAU Tronçons de sole au jus de carotte, gratin de chou fleur à la crème, moules et safranLine – fish sole with carrot juice, cauliflower “en gratin” with cream, mussels and saffron SAINT PIERRE Dos étuvé sur un lit de paille de fenouil, le bulbe barigoule. Petite soupe MarseillaiseJohn Dory's back braised on a bed of fennel braised stuffed bulb. Marseille style soup
POIREMillefeuille minute, quartiers caramélisés au miel, Williamine, assemblé au guéridon Pear millefeuille, caramelized segments with honey, Williamine, on serving table POMMES D'AMOUR Comme sur la vogue, strudel tiède, glace canelleLove apple, warm strudel, cinnamon ice-cream FRUITS D'AUTOMNE Fuseau croustillant, minestrone de fruits de saison, crème Kalamansi Crispy cigar, seasonal fruit minestrone, Kalamansi cream MARRONS Boudoir comme une charlotte, mini soufflé froid au chocolat blanc Chestnuts, lady finger, cold white chocolat soufflé CHOCOLAT EXTRA NOIR Soufflé chaud, chouquettes, verrine de lait amarettoDark chocolate, sweet cream puffs, small glace of amaretto milk MANDARINES Sabayon au champagne rosé, des violettes, crème glacée confiture de lait, madeleine au beurre saléTangerines, zabaglione with pink Champagne, violets, milk jam ice cream, small tea sponge cake
LES ENTREES
Chèrs clients,
N'hésitez pas à venir decouvrir notre carte printemps - été
Dear guest,
Do not hesitate to discover our seasonal menu
Bouillon de poule, foie chaud Poché au vin rouge épicé, servi dans un bouillon de poule gingembré, un macaroni entier, râpée de truffeLangoustines, Saint Jacques Langoustines rôties dans leurs coques, vinaigrette d'agrumes, tartare de Saint-Jacques, guacamole, pousses de moutardeNoix de Saint-JacquesNoix dorées à la plancha, lanières d'endive et pomme verte, dressées comme une lasagne, jus de betterave rouge au galangaHuître, Caviar Gelée d'huître légèrement parfumée à la citronnelle, cresson tamisé au caviar Foie gras de canardCuit en terrine, marbré à l'aigre-doux de fruits secs, pilé de coings, tranches de pain au levain grillées Canard des DombesTerrine au jus de cranberry servie en salle, canapés d'oignons doux, mâche à la crème acidulée
Bouillon de poule, foie chaudFoie gras poached in red wine, served in a ginger chicken broth, accompanied by macaroni grated with trufflesLangoustines, Saint JacquesDublin bay prawns roasted in their shell, with citrus fruit vinaigrette, scallop tartar, guacamole and young mustard leavesNoix de Saint-JacquesSautéed kernel of scallops, lasagne of thin slices of chicory and apple with a peppery beetroot oil dressing and galingaleHuître, CaviarOyster in citronella flavoured aspic, watercress sprinkled with caviarFoie gras de canardFoie gras mosaic served with dried sweet and sour fruit cubes, ground quince and toasted leaven breadCanard des DombesDuck terrine with cranberry juice, bread with sweet onions, mache in a tangy cream sauce
Christian MOINE né le 29 mai 1958, à rejoint l'hôtel Méridien Montparnasse et pris ses fonctions au poste de Chef de Cuisine du restaurant « Montparnasse'25 » le 5 janvier 1998. A 17 ans après avoir obtenu un C.A.P. de l'école hôtelière de Mâcon, il commence sa carrière au restaurant « Greuze » à Tournus en qualité de 2ème commis du Chef Jean Ducloux. Il y restera un an. De 1976 à 1979, il travaille pour la chaîne Sofitel dans le midi. Après un an passé en Corse, 1979/1980, en qualité de Chef de cuisine de l'hôtel Dolce Vita à Ajaccio dont le conseiller culinaire était Françis Trocellier, il monte à Paris pour suivre ce dernier chez Ledoyen où il restera Chef de Partie de 1980 à 1984. En 1984, il est nommé Sous-Chef de cuisine du restaurant Apollinaire, puis rejoint Guy Legay à l'hôtel Ritz en qualité de Chef Saucier 1985-1990. En 1990, il part à l'hôtel Meurice pour travailler avec Marc Marchand en qualité de Chef Adjoint. Il y restera jusqu'en 1996 où il prend alors la direction des cuisines du restaurant Maxim's. Christian Moine a participé à de nombreux concours de cuisine. Il est membre de l'Académie Culinaire de France, Administrateur de la Société des Cuisiniers de France et diplomé des associations prestigieuses telles que les amis de Curnonsky et d'Auguste Escoffier. Le secret du Chef Christian Moine repose sur des associations inattendues et une constante nouveauté. Il utilise des produits de saison et crée de véritables symphonies dans l'assiette.
Oeufs parfumés à la Truffe : Pour réussir une brouillade parfumée à la truffe,réunir des oeufs entiers et une truffe dans un bocal pendant 36 heures. Puis retirer la truffe et brouiller les oeufs. Cela vous permettra d'obtenir une brouillade de haut goût et de préserver la truffe pour une autre recette.
La revue Culinaire (décembre 2001)
Gault & Millau (France 2006)
Télérama (Novembre 2002)
Pariscope(janvier 2001)
Christian MOINE born in May 1958, joined "Le Méridien Montparnasse" on the 5th January 1998, as "Chef de Cuisine" of the Restaurant "Le Montparnasse'25". Christian MOINE, started his career at the restaurant "Greuze" in Tournus, after graduating with a "CAP" diploma from Mâcon hotel school at the age of 17, after which he worked for one year as second in command "Commis du chef" to Chef Jean Ducloux.Between the years 1976-1979, he worked for the Sofitel hotel chain in the South of France. He later moved to Corsica for one year where he was "Chef de Cuisine" at the hotel Dolce Vita in Ajaccio, with Francis Trocellier, as the "Conseiller Cullinaire". Christian Moine came down to Paris with Monsieur Trocellier, at the restaurant "Ledoyen" where he assumed the post of "Chef de Partie" from 1980-1984.Still moving on his career, Christian Moine was appointed "Sous Chef" of the restaurant "Apollinaire" in 1984. Then for the period of 1985-1990, he worked with Guy Legay at the hotel Ritz as "Chef Saucier".In 1990, he left for the hotel Meurice to work with Marc Marchand as his "Chef Adjoint", a position he held until 1996, when he took over the management of the Kitchen of "Maxim's" restaurant.Christian MOINE has participated in numerous cooking competitions. In addition to his working experience he is administrator of the culinary Academy of the Society of chefs in France called "Société des Cuisiniers de France". Amomg his received awards are those of the prestigious culinary associations called "Les Amis de Curnonsky" and "d'Auguste Escoffier".The secret of our Chef Christian Moine, lies in his surprising combinations of ingredients and constant culinary innovation. Using only fresh seasonal products he creates true masterpieces on your plate.
Eggs flavoured with truffle :
To succeed in making scrambble eggs flavoured with truffle, join together whole eggs and a truffle in a bottle during 36 hours. Then retreivve the truffle and scramble the eggs. That will enable you to obtain the tastiest scrambled eggs while preserving some truffle for another recipe.
Emmanuel Petit, notre sommelier, compte plus de 400 références dans sa cave. Une carte avec un judicieux choix de vins originaux et une sélection de vins biologiques trouvés au détour d'un vignoble ou d'heureuses rencontres avec de talentueux viticulteurs.
Emmanuel Petit, our wine waiter, can propose over 400 different choices of amazing wines. Including a selection of original organic wines discovered during visits to talented wine growers.
Maison Laroche à Chablis(89)Domaine Bourguignon de renom, la maison Laroche, installée à L'obédiencerie (9ème siècle), façonne depuis 1850 des vins de Chablis d'une exceptionnelle qualité.Des cuvées rares au petit Chablis, ces vins sont pour le Montparnasse 25 les parfaits compagnons d'une cuisine de terroir, pétrie d'innovation.Comment ne pas citer la gourmandise et la complexité, d'une cuvée d'exception comme la réserve de l'obédience Grand Cru Blanchots 1998, ainsi que la richesse et la finesse du Grand Cru Les Clos 1999.Sans oublier l'excellence de ce Chablis «Vieilles Vignes» 1er Cru Les Vaillons 2000, qui à lui seul justifie la confiance de notre restaurant pour ce grand vinificateur de Chardonnay qu'est Mr Laroche, respectueux de l'environnement et du terroir d'origine.
Quelques accords :
Sur la réserve de l'Obédience 98 un Bar aux truffes(bar rôti, copeaux de truffes, jus de tendron au Kikkoman), ou la rencontre de deux grands produits de terroir, pour un mariage de textures et de saveurs incomparables.
Sur les Huîtres et caviar (gelée d'huître à la citronnelle, cresson tamisé au caviar) le chablis Vaillons 00 pour cette faculté du vin à souligner le produit, mariage de raison, faisant ressortir l'iode, un vin marin.
(L'abus d'alcool est dangeureux pour la santé)
Laroche House in Chablis (59)
Renowned Burgundian field, the Laroche House, installed in the obediencerie (9th century), make since 1850 chanlis wine of an exceptional quality. From rare vintages to little Chablis, these wine are for the Montparnasse 25 the perfect companions of tang of the soil cuisine, kneaded with innovation. How not to quote the greediness and the complexity of an exceptional vintage as the "Reserve de l'Obédience Grand Cru Blanchots 1998", as well as the richness and the smoothness of the "Grand cru les clos 1999".
Without forgetting the excellence of this Chablis "Vieilles Vignes1er Cru Les Vaillons 2000", which justify our confidence for this great man : Mr Laroche. He's respectful of the environment and of the soil of origin.
Some agreements:
On the "Réserve de l'Obédience 98" a Bar with Truffles and on the "Chablis Valions 00" some oysters and caviar.
(Don't drink too much alcool it's dangerous for your health)
"...Christian Moine cuisine avec enthousiasme les plus beaux produits de l'Hexagone[...] Doté d'un réel savoir-faire acquis auprès des plus grands et d'un beau talent, il va droit à l'essentiel le goût, que restitue, souvent magnifié, sa grande cuisine contemporaine, innovante,[...] largement ouverte sur le monde...."
source "Le Bottin Gourmand" 2006
"...Christian Moine cooks with enthusiasm the most beautiful French products[...] Endowed with true knowledge acquired from working with the best. With a beautiful talent, his cooking goes right to essence of taste, which restores, often magnifies, this great contemporary kitchen, innovative,[...] largely open on the world..."
Source "Le Bottin Gourmand" 2006
Le site de l'hôtel Le Meridien Montparnasse. Vous pourrez y faire une visite virtuelle, ou faire une réservation en ligne. Restaurant Justine : cette brasserie à la végétation luxuriante vous propose de somptueux buffets.Le célèbre Jazz Club Etoile vous propose tous les jours des concerts lives.L'un des plus haut lieu du Jazz dans la capitale. Le restaurant du Meridien EtoileLe portail gourmand dédié aux restaurants parisiens du groupe Stawood Hotels & ResortsL
Le site de l'hôtel Le Meridien Montparnasse. Vous pourrez y faire une visite virtuelle, ou faire une réservation en ligne.
Restaurant Justine : cette brasserie à la végétation luxuriante vous propose de somptueux buffets.
Le célèbre Jazz Club Etoile vous propose tous les jours des concerts lives.
L'un des plus haut lieu du Jazz dans la capitale.
Le restaurant du Meridien EtoileLe portail gourmand dédié aux restaurants parisiens du groupe Stawood Hotels & Resorts
The hotel website will make you a virtual visit and will let you book your room online. Justine restaurant : in the lush setting of its hanging garden, this brasserie offers some sumptuous buffetsThe Jazz Club Etoile is one of the most well known place in Paris. It offers you some concerts everyday from 22h30. The restaurant of the Meridien Etoile in ParisThe gourmet portal dedicated to Starwood Hotels and Resorts' parisian restaurants.
The hotel website will make you a virtual visit and will let you book your room online. Justine restaurant : in the lush setting of its hanging garden, this brasserie offers some sumptuous buffets
The restaurant of the Meridien Etoile in Paris
The gourmet portal dedicated to Starwood Hotels and Resorts' parisian restaurants.
Saint Jacques, céleriRémoulade de céleri à la vanille, carpaccio de St Jacques, huile d'olive, citron.Shredded celeriac in remoulade sauce with vanilla, scallops carpaccio, olive oil, lemon. Lapin du bois RouvrayCompression en gelée, parfumée au thym citron, mâche à la crèmeRabbit, Aspic compression, perfumed with lemon thyme, lamb's lettuce with cream. Chair de tourteau en feuilles de calamarCrème d'avocat au YuzuCrab and squid, Yuzu avocado cream./Bœuf de NormandieSatay revisité, mariné à l'huile d'olive pimentée et herbes aromatiques, gratin de cardons à la moelle.Veal with satay, marinated in spiced olive oil and aromatic herbs, bone marrow cardoon roasted. Lieu JauneLaqué au jus d'agrumes et feuilles d'endives raidies, artichauts poivradesGlazed pollack with citrus fruits and chicory leaves, peppery artichokes Omble ChevalierFilet juste doré, sauce vin rouge, tronçons de poireaux tendres.Just browned char, red wine sauce, leeks/Poires du verger des BeaumontsCaramélisée au miel, sabayon au vieux CalvadosCaramelized Pears, old Calvados sabayon
Menu Dégustation à 110 euros
Menu Dégustation at 110 euros
Retrouvez désormais nos découvertes dans notre carte. N'hésitez pas à demander nos recommandations !
Our recomendations are now in the menu.Do not hesitate to ask our staff about them !
Vous pourrez bientot venir deguster notre nouvelle carte d'été.
Our new summer menu will be available soon.
Tous droits réservés. Aucune partie du texte, des graphismes ou des photos de ce site ne peut être reproduite ou transmise sous quelque forme que ce soit, par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, ou figurer sur un autre site Internet sans la permission écrite préalable de Le Méridien Hotels & Resorts. Certains liens apparaissant sur ce site sont destinés à l'utilisateur et lui permettent d'accéder à des ressources contenues sur des serveurs gérés par des tiers sur lesquels Le Méridien Hotels & Resorts n'a aucun contrôle. Le Méridien Hotels & resorts ne peut être tenu responsable du contenu de ces sites et ne peut en aucun cas garantir la précision ou tout autre aspect des informations contenues sur de tels serveurs.
All rights reserved. No part of the text or graphics or photographs on this Internet site may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, or represented on other Internet sites without permission in writing from Le Meridien Hotels and Resorts, brand of Stawood Hotels and Resorts. Certain links are shown on this site for the convenience of the user, and lead to resources located on Internet servers maintained by other parties over whom Le Meridien Hotels and Resorts has no control. As such, Le Meridien does not endorse the content of these sites, makes no representation as to the accuracy or any other aspect of the information contained on such servers
Pour toute information ou reservation, n'hésitez pas à nous contacter :Hôtel Méridien MontparnasseDirection de la restauration19, rue du Commandant Mouchotte75014 ParisFranceTél : 33(0)1.44.36.40.50Fax : 33 (0)1.44.36.49.03
nicolas.leguyader@lemeridien.com
For all informations or any booking, please do not hesitate to contact us :Hôtel Méridien MontparnasseDirection de la restauration19, rue du Commandant Mouchotte75014 ParisFranceTél : 33(0)1.44.36.40.50Fax : 33 (0)1.44.36.49.03
Pariscope(Janvier 2001)
Emplacement de l'Hôtel
L'hôtel est situé au coeur du quartier historique de Montparnasse, à proximité de Saint- Germain-desdes Jardins du Luxembourg et de la Tour Eiffel.
Plan de Paris
Aéroports
Aéroport d' Orly (ORY)
Transport
Un service de navettes Air France est disponible depuis les aéroports d'Orly et de Roissy Charles-de-Gaulle jusqu'à l'hôtel . L'arrêt des navettes Air France est situé en face l'hôtel, le prix d'un aller simple pour l'aéroport d'Orly est de EUR8 et de EUR12 pour Roissy Charles-de-Gaulle. Des taxis sont disponibles depuis ces deux aéroports mais leur prix varie - EUR27 environ depuis l'aéroport d'Orly et EUR43 environ depuis Roissy Charles-de-Gaulle. Les taxis sont situés devant l'hôtel 24h/24 pour tous vos déplacements dans la capitale.
Map of ParisLe Meridien Montparnasse is a modern hotel located close to the Latin Quarter on the Left Bank, just steps away from Saint-Germain-des-Près, the Luxembourg Gardens and the Eiffel Tower. It is ideally situated in Montparnasse - the heart of the cultural centre of Paris and home to the Bohemian way of life. Located close to lively entertainment and Parisian nightlife.Distance from Airports to the HotelPrimary airport - Orly Airport (ORY)• Distance from hotel - 16 km - 10 miles - 25 minutes • Direction from airport - north Secondary airport - Charles de Gaulle International Airport (CDG)• Distance from hotel - 29 km - 18 miles - 45 minutes • Direction from airport - south-west Transportation to the HotelThere is a direct shuttle service available from Charles de Gaulle and Orly Airports by Air France coaches to the hotel. A bus stop is also located directly opposite the hotel and the approximate one-way fare is EUR 12.00 to Charles de Gaulle Airport and EUR 8.00 to Orly. Taxi services are available from both airports and cost approximately EUR 43.00 from Charles de Gaulle and EUR 27.00 from Orly Airport. Taxis are also available 24 hours a day in front of the hotel.The nearest metro station is Montparnasse Bienvenue just across the road and Gaîté metro station is a three-minute walk away. Montparnasse railway station, notably the Porte Oceane entrance for the TGV Atlantique, is a few minutes from the hotel.Parking - Gaïté Montparnasse public parking lot is open 24hrs a day and offers 2,160 parking places.DirectionsFrom Charles de Gaulle Airport - take the (A1) road towards Paris until you see a fork indicating Paris West. Take the Beltway direction west. Exit at Porte d'Orleans, entering Paris. Leaving Porte d'Orleans, you will be on Avenue du Général Leclerc, which leads onto Avenue du Maine and Rue du Commandant Mouchotte where the hotel is located.From Orly Airport - take the (A6) road towards Paris. Take the Beltway direction south, exit Porte d'Orleans entering Paris.