saveurs

carte

FOIE GRAS DE CANARD
Poêlé au jus de pêche de vignes poivré et champignons du moment
Foie gras with vine peach juice and seasonal mushrooms

LANGOUSTINES
Ravioles au galanga, mousseux de Macaux
Dublin bay prawns ravioli, artichokes mousse

SAINT JACQUES
Poêlées, lanières d'endive, pomme verte, huile de betterave
Pan sautéed scallops, leaves of chicory, green apple, beetroot oil

VEGETALE, COQUILLAGES
Légumes croquants au basilic thaï, ormeaux raidis
Crunchy vegetables with basil, ormers

CARNAROLI, CALAMARS
Risotto à l'encre, escabèche de seiches
Risotto in ink sauce, marinade of cuttlefish

ECREVISSES PATTES ROUGES, ŒUF MEURETTE
L'œuf cassé, bordelaise d'écrevisses, purée de topinambours aux noix
Crayfish, egg “en meurette”, Bordeaux style crayfish sauce, purée of Jerusalem artichokes with walnuts

resto

1138857491Le Montparnasse'25, un restaurant gastronomique recommandé par les plus grands guides : dans un cadre élégant sur fond laqué noir et argent.

Ses reproductions d'artistes aux noms célèbres évoquent l'histoire prestigieuse de la Rive Gauche.

resto

1138857491The Montparnasse'25 is a gastronomic restaurant recommended by the best gourmet guides.

Its elegant setting takes you back in time to the Roaring Twenties with a silver and black lacquered colour scheme, reproductions and original photographs by famous artists that evoke the prestigious history of the Left Bank.

saveurs

carte

FOIE GRAS DE CANARD
Poêlé au jus de pêche de vignes poivré et champignons du moment
Foie gras with vine peach juice and seasonal mushrooms

LANGOUSTINES
Ravioles au galanga, mousseux de Macaux
Dublin bay prawns ravioli, artichokes mousse

SAINT JACQUES
Poêlées, lanières d'endive, pomme verte, huile de betterave
Pan sautéed scallops, leaves of chicory, green apple, beetroot oil

VEGETALE, COQUILLAGES
Légumes croquants au basilic thaï, ormeaux raidis
Crunchy vegetables with basil, ormers

CARNAROLI, CALAMARS
Risotto à l'encre, escabèche de seiches
Risotto in ink sauce, marinade of cuttlefish

ECREVISSES PATTES ROUGES, ŒUF MEURETTE
L'œuf cassé, bordelaise d'écrevisses, purée de topinambours aux noix
Crayfish, egg “en meurette”, Bordeaux style crayfish sauce, purée of Jerusalem artichokes with walnuts

saveurs

carte

SELLE ET EPAULE D'AGNELET D'OC
Rôti, chapelure d'herbes potagères, l'épaule et polenta en brochette grillée
Roasted saddle and grilled shoulder of lamb and polenta on a skewer, garden herbs

VEAU
Satay revisité, mariné à l'huile d'olive pimentée et herbes aromatiques, coco de Paimpol à la crème
Veal with satay, marinated in spiced olive oil and aromatic herbs, Paimpol beans with cream

RIS DE VEAU
Noix entière, glacée au Comté, cuir et langue de veau en ravigote, risotto d'épeautre
Sweet bread of veal, glazed with Comté, calf's tongue and ravigote sauce, spelt risotto

VOLAILLE DE BRESSE
Le blanc au foie gras confit, le reste sauce suprême, crêpes Vonnasiennes
Breast of Bresse chicken with foie gras, the rest with sauce supreme, Vonnasienne style crepes

BŒUF DE NORMANDIE
Filet poêlé, tranche de foie gras grillée, sauce aux truffes, charlotte façon pommes de terre Anna
Pan sautéed filet of Normandy beef, slice of grilled foie gras, truffles sauce, Charlotte potatoes Anna style

saveurs

carte

SELLE ET EPAULE D'AGNELET D'OC
Rôti, chapelure d'herbes potagères, l'épaule et polenta en brochette grillée
Roasted saddle and grilled shoulder of lamb and polenta on a skewer, garden herbs

VEAU
Satay revisité, mariné à l'huile d'olive pimentée et herbes aromatiques, coco de Paimpol à la crème
Veal with satay, marinated in spiced olive oil and aromatic herbs, Paimpol beans with cream

RIS DE VEAU
Noix entière, glacée au Comté, cuir et langue de veau en ravigote, risotto d'épeautre
Sweet bread of veal, glazed with Comté, calf's tongue and ravigote sauce, spelt risotto

VOLAILLE DE BRESSE
Le blanc au foie gras confit, le reste sauce suprême, crêpes Vonnasiennes
Breast of Bresse chicken with foie gras, the rest with sauce supreme, Vonnasienne style crepes

BŒUF DE NORMANDIE
Filet poêlé, tranche de foie gras grillée, sauce aux truffes, charlotte façon pommes de terre Anna
Pan sautéed filet of Normandy beef, slice of grilled foie gras, truffles sauce, Charlotte potatoes Anna style

saveurs

carte

MERLAN DE LIGNE
Doré aux amandes, jus de tendron perlé, tomate farcie aux fruits de mer
Line – fished whiting, browned with almonds, brisket juice, tomato stuffed with seafood

SOLE DE PETIT BATEAU
Tronçons de sole au jus de carotte, gratin de chou fleur à la crème, moules et safran
Line – fish sole with carrot juice, cauliflower “en gratin” with cream, mussels and saffron

SAINT PIERRE
Dos étuvé sur un lit de paille de fenouil, le bulbe barigoule. Petite soupe Marseillaise
John Dory's back braised on a bed of fennel braised stuffed bulb. Marseille style soup

HOMARD BLEU
Façon Américaine à la minute, raviole de légumes
Quick sealed blue lobster “American Style”, small ravioli with vegetables

TURBOT SAUVAGE
Rôti sur l'arête, glacé au jus d'agrumes, poulette de coquillages, étouffée de pois gourmands au lard
Wild turbot roasted on the bones, glazed with citrus juice, shellfish soup, braised mangetout with bacon

saveurs

carte

MERLAN DE LIGNE
Doré aux amandes, jus de tendron perlé, tomate farcie aux fruits de mer
Line – fished whiting, browned with almonds, brisket juice, tomato stuffed with seafood

SOLE DE PETIT BATEAU
Tronçons de sole au jus de carotte, gratin de chou fleur à la crème, moules et safran
Line – fish sole with carrot juice, cauliflower “en gratin” with cream, mussels and saffron

SAINT PIERRE
Dos étuvé sur un lit de paille de fenouil, le bulbe barigoule. Petite soupe Marseillaise
John Dory's back braised on a bed of fennel braised stuffed bulb. Marseille style soup

HOMARD BLEU
Façon Américaine à la minute, raviole de légumes
Quick sealed blue lobster “American Style”, small ravioli with vegetables

TURBOT SAUVAGE
Rôti sur l'arête, glacé au jus d'agrumes, poulette de coquillages, étouffée de pois gourmands au lard
Wild turbot roasted on the bones, glazed with citrus juice, shellfish soup, braised mangetout with bacon

saveurs

carte

POIRE
Millefeuille minute, quartiers caramélisés au miel, Williamine, assemblé au guéridon
Pear millefeuille, caramelized segments with honey, Williamine, on serving table


POMMES D'AMOUR
Comme sur la vogue, strudel tiède, glace canelle
Love apple, warm strudel, cinnamon ice-cream


FRUITS D'AUTOMNE
Fuseau croustillant, minestrone de fruits de saison, crème Kalamansi
Crispy cigar, seasonal fruit minestrone, Kalamansi cream


MARRONS
Boudoir comme une charlotte, mini soufflé froid au chocolat blanc
Chestnuts, lady finger, cold white chocolat soufflé

CHOCOLAT EXTRA NOIR
Soufflé chaud, chouquettes, verrine de lait amaretto
Dark chocolate, sweet cream puffs, small glace of amaretto milk

MANDARINES
Sabayon au champagne rosé, des violettes, crème glacée confiture de lait, madeleine au beurre salé
Tangerines, zabaglione with pink Champagne, violets, milk jam ice cream, small tea sponge cake

saveurs

carte

POIRE
Millefeuille minute, quartiers caramélisés au miel, Williamine, assemblé au guéridon
Pear millefeuille, caramelized segments with honey, Williamine, on serving table


POMMES D'AMOUR
Comme sur la vogue, strudel tiède, glace canelle
Love apple, warm strudel, cinnamon ice-cream


FRUITS D'AUTOMNE
Fuseau croustillant, minestrone de fruits de saison, crème Kalamansi
Crispy cigar, seasonal fruit minestrone, Kalamansi cream


MARRONS
Boudoir comme une charlotte, mini soufflé froid au chocolat blanc
Chestnuts, lady finger, cold white chocolat soufflé

CHOCOLAT EXTRA NOIR
Soufflé chaud, chouquettes, verrine de lait amaretto
Dark chocolate, sweet cream puffs, small glace of amaretto milk

MANDARINES
Sabayon au champagne rosé, des violettes, crème glacée confiture de lait, madeleine au beurre salé
Tangerines, zabaglione with pink Champagne, violets, milk jam ice cream, small tea sponge cake

saveurs

carte

LES ENTREES

FOIE GRAS DE CANARD
Poêlé au jus de pêche de vignes poivré et champignons du moment
Foie gras with vine peach juice and seasonal mushrooms

LANGOUSTINES
Ravioles au galanga, mousseux de Macaux
Dublin bay prawns ravioli, artichokes mousse

SAINT JACQUES
Poêlées, lanières d'endive, pomme verte, huile de betterave
Pan sautéed scallops, leaves of chicory, green apple, beetroot oil

VEGETALE, COQUILLAGES
Légumes croquants au basilic thaï, ormeaux raidis
Crunchy vegetables with basil, ormers

CARNAROLI, CALAMARS
Risotto à l'encre, escabèche de seiches
Risotto in ink sauce, marinade of cuttlefish

ECREVISSES PATTES ROUGES, ŒUF MEURETTE
L'œuf cassé, bordelaise d'écrevisses, purée de topinambours aux noix
Crayfish, egg “en meurette”, Bordeaux style crayfish sauce, purée of Jerusalem artichokes with walnuts

LES POISSONS

MERLAN DE LIGNE
Doré aux amandes, jus de tendron perlé, tomate farcie aux fruits de mer
Line – fished whiting, browned with almonds, brisket juice, tomato stuffed with seafood

SOLE DE PETIT BATEAU
Tronçons de sole au jus de carotte, gratin de chou fleur à la crème, moules et safran
Line – fish sole with carrot juice, cauliflower “en gratin” with cream, mussels and saffron

SAINT PIERRE
Dos étuvé sur un lit de paille de fenouil, le bulbe barigoule. Petite soupe Marseillaise
John Dory's back braised on a bed of fennel braised stuffed bulb. Marseille style soup

HOMARD BLEU
Façon Américaine à la minute, raviole de légumes
Quick sealed blue lobster “American Style”, small ravioli with vegetables

TURBOT SAUVAGE
Rôti sur l'arête, glacé au jus d'agrumes, poulette de coquillages, étouffée de pois gourmands au lard
Wild turbot roasted on the bones, glazed with citrus juice, shellfish soup, braised mangetout with bacon

LES VIANDES

SELLE ET EPAULE D'AGNELET D'OC
Rôti, chapelure d'herbes potagères, l'épaule et polenta en brochette grillée
Roasted saddle and grilled shoulder of lamb and polenta on a skewer, garden herbs

VEAU
Satay revisité, mariné à l'huile d'olive pimentée et herbes aromatiques, coco de Paimpol à la crème
Veal with satay, marinated in spiced olive oil and aromatic herbs, Paimpol beans with cream

RIS DE VEAU
Noix entière, glacée au Comté, cuir et langue de veau en ravigote, risotto d'épeautre
Sweet bread of veal, glazed with Comté, calf's tongue and ravigote sauce, spelt risotto

VOLAILLE DE BRESSE
Le blanc au foie gras confit, le reste sauce suprême, crêpes Vonnasiennes
Breast of Bresse chicken with foie gras, the rest with sauce supreme, Vonnasienne style crepes

BŒUF DE NORMANDIE
Filet poêlé, tranche de foie gras grillée, sauce aux truffes, charlotte façon pommes de terre Anna
Pan sautéed filet of Normandy beef, slice of grilled foie gras, truffles sauce, Charlotte potatoes Anna style

FROMAGES FRAIS ET AFFINES
Our selection of French cheeses

LES DESSERTS

POIRE
Millefeuille minute, quartiers caramélisés au miel, Williamine, assemblé au guéridon
Pear millefeuille, caramelized segments with honey, Williamine, on serving table

POMMES D'AMOUR
Comme sur la vogue, strudel tiède, glace canelle
Love apple, warm strudel, cinnamon ice-cream

FRUITS D'AUTOMNE
Fuseau croustillant, minestrone de fruits de saison, crème KalamansiCrispy cigar, seasonal fruit minestrone, Kalamansi cream

MARRONS
Boudoir comme une charlotte, mini soufflé froid au chocolat blanc
Chestnuts, lady finger, cold white chocolat soufflé

CHOCOLAT EXTRA NOIR
Soufflé chaud, chouquettes, verrine de lait amaretto
Dark chocolate, sweet cream puffs, small glace of amaretto milk

MANDARINES
Sabayon au champagne rosé, des violettes, crème glacée confiture de lait, madeleine au beurre salé
Tangerines, zabaglione with pink Champagne, violets, milk jam ice cream, small tea sponge cake

saveurs

carte

LES ENTREES

FOIE GRAS DE CANARD
Poêlé au jus de pêche de vignes poivré et champignons du moment
Foie gras with vine peach juice and seasonal mushrooms

LANGOUSTINES
Ravioles au galanga, mousseux de Macaux
Dublin bay prawns ravioli, artichokes mousse

SAINT JACQUES
Poêlées, lanières d'endive, pomme verte, huile de betterave
Pan sautéed scallops, leaves of chicory, green apple, beetroot oil

VEGETALE, COQUILLAGES
Légumes croquants au basilic thaï, ormeaux raidis
Crunchy vegetables with basil, ormers

CARNAROLI, CALAMARS
Risotto à l'encre, escabèche de seiches
Risotto in ink sauce, marinade of cuttlefish

ECREVISSES PATTES ROUGES, ŒUF MEURETTE
L'œuf cassé, bordelaise d'écrevisses, purée de topinambours aux noix
Crayfish, egg “en meurette”, Bordeaux style crayfish sauce, purée of Jerusalem artichokes with walnuts

LES POISSONS

MERLAN DE LIGNE
Doré aux amandes, jus de tendron perlé, tomate farcie aux fruits de mer
Line – fished whiting, browned with almonds, brisket juice, tomato stuffed with seafood

SOLE DE PETIT BATEAU
Tronçons de sole au jus de carotte, gratin de chou fleur à la crème, moules et safran
Line – fish sole with carrot juice, cauliflower “en gratin” with cream, mussels and saffron

SAINT PIERRE
Dos étuvé sur un lit de paille de fenouil, le bulbe barigoule. Petite soupe Marseillaise
John Dory's back braised on a bed of fennel braised stuffed bulb. Marseille style soup

HOMARD BLEU
Façon Américaine à la minute, raviole de légumes
Quick sealed blue lobster “American Style”, small ravioli with vegetables

TURBOT SAUVAGE
Rôti sur l'arête, glacé au jus d'agrumes, poulette de coquillages, étouffée de pois gourmands au lard
Wild turbot roasted on the bones, glazed with citrus juice, shellfish soup, braised mangetout with bacon

LES VIANDES

SELLE ET EPAULE D'AGNELET D'OC
Rôti, chapelure d'herbes potagères, l'épaule et polenta en brochette grillée
Roasted saddle and grilled shoulder of lamb and polenta on a skewer, garden herbs

VEAU
Satay revisité, mariné à l'huile d'olive pimentée et herbes aromatiques, coco de Paimpol à la crème
Veal with satay, marinated in spiced olive oil and aromatic herbs, Paimpol beans with cream

RIS DE VEAU
Noix entière, glacée au Comté, cuir et langue de veau en ravigote, risotto d'épeautre
Sweet bread of veal, glazed with Comté, calf's tongue and ravigote sauce, spelt risotto

VOLAILLE DE BRESSE
Le blanc au foie gras confit, le reste sauce suprême, crêpes Vonnasiennes
Breast of Bresse chicken with foie gras, the rest with sauce supreme, Vonnasienne style crepes

BŒUF DE NORMANDIE
Filet poêlé, tranche de foie gras grillée, sauce aux truffes, charlotte façon pommes de terre Anna
Pan sautéed filet of Normandy beef, slice of grilled foie gras, truffles sauce, Charlotte potatoes Anna style

FROMAGES FRAIS ET AFFINES
Our selection of French cheeses

LES DESSERTS

POIRE
Millefeuille minute, quartiers caramélisés au miel, Williamine, assemblé au guéridon
Pear millefeuille, caramelized segments with honey, Williamine, on serving table

POMMES D'AMOUR
Comme sur la vogue, strudel tiède, glace canelle
Love apple, warm strudel, cinnamon ice-cream

FRUITS D'AUTOMNE
Fuseau croustillant, minestrone de fruits de saison, crème KalamansiCrispy cigar, seasonal fruit minestrone, Kalamansi cream

MARRONS
Boudoir comme une charlotte, mini soufflé froid au chocolat blanc
Chestnuts, lady finger, cold white chocolat soufflé

CHOCOLAT EXTRA NOIR
Soufflé chaud, chouquettes, verrine de lait amaretto
Dark chocolate, sweet cream puffs, small glace of amaretto milk

MANDARINES
Sabayon au champagne rosé, des violettes, crème glacée confiture de lait, madeleine au beurre salé
Tangerines, zabaglione with pink Champagne, violets, milk jam ice cream, small tea sponge cake

saveurs

Chèrs clients,

N'hésitez pas à venir decouvrir notre carte printemps - été




saveurs

Dear guest,

Do not hesitate to discover our seasonal menu



saveurs

menu

Bouillon de poule, foie chaud
Poché au vin rouge épicé, servi dans un bouillon de poule gingembré, un macaroni entier, râpée de truffe

Langoustines, Saint Jacques
Langoustines rôties dans leurs coques, vinaigrette d'agrumes, tartare de Saint-Jacques, guacamole, pousses de moutarde

Noix de Saint-Jacques
Noix dorées à la plancha, lanières d'endive et pomme verte, dressées comme une lasagne, jus de betterave rouge au galanga

Huître, Caviar
Gelée d'huître légèrement parfumée à la citronnelle, cresson tamisé au caviar

Foie gras de canard
Cuit en terrine, marbré à l'aigre-doux de fruits secs, pilé de coings, tranches de pain au levain grillées

Canard des Dombes
Terrine au jus de cranberry servie en salle, canapés d'oignons doux, mâche à la crème acidulée

saveurs

menu

Bouillon de poule, foie chaud
Foie gras poached in red wine, served in a ginger chicken broth, accompanied by macaroni grated with truffles

Langoustines, Saint Jacques
Dublin bay prawns roasted in their shell, with citrus fruit vinaigrette, scallop tartar, guacamole and young mustard leaves

Noix de Saint-Jacques
Sautéed kernel of scallops, lasagne of thin slices of chicory and apple with a peppery beetroot oil dressing and galingale

Huître, Caviar
Oyster in citronella flavoured aspic, watercress sprinkled with caviar

Foie gras de canard
Foie gras mosaic served with dried sweet and sour fruit cubes, ground quince and toasted leaven bread

Canard des Dombes
Duck terrine with cranberry juice, bread with sweet onions, mache in a tangy cream sauce

chef

bio

1138928770Christian MOINE né le 29 mai 1958, à rejoint l'hôtel Méridien Montparnasse et pris ses fonctions au poste de Chef de Cuisine du restaurant « Montparnasse'25 » le 5 janvier 1998.
A 17 ans après avoir obtenu un C.A.P. de l'école hôtelière de Mâcon, il commence sa carrière au restaurant « Greuze » à Tournus en qualité de 2ème commis du Chef Jean Ducloux. Il y restera un an.
De 1976 à 1979, il travaille pour la chaîne Sofitel dans le midi. Après un an passé en Corse, 1979/1980, en qualité de Chef de cuisine de l'hôtel Dolce Vita à Ajaccio dont le conseiller culinaire était Françis Trocellier, il monte à Paris pour suivre ce dernier chez Ledoyen où il restera Chef de Partie de 1980 à 1984.
En 1984, il est nommé Sous-Chef de cuisine du restaurant Apollinaire, puis rejoint Guy Legay à l'hôtel Ritz en qualité de Chef Saucier 1985-1990. En 1990, il part à l'hôtel Meurice pour travailler avec Marc Marchand en qualité de Chef Adjoint. Il y restera jusqu'en 1996 où il prend alors la direction des cuisines du restaurant Maxim's.
Christian Moine a participé à de nombreux concours de cuisine. Il est membre de l'Académie Culinaire de France, Administrateur de la Société des Cuisiniers de France et diplomé des associations prestigieuses telles que les amis de Curnonsky et d'Auguste Escoffier.
Le secret du Chef Christian Moine repose sur des associations inattendues et une constante nouveauté. Il utilise des produits de saison et crée de véritables symphonies dans l'assiette.

chef

astuces

1138930926Oeufs parfumés à la Truffe :

Pour réussir une brouillade parfumée à la truffe,
réunir des oeufs entiers et une truffe dans un bocal pendant 36 heures. Puis retirer la truffe et brouiller les oeufs. Cela vous permettra d'obtenir une brouillade de haut goût et de préserver la truffe pour une autre recette.

revue_presse

1139391222
La revue Culinaire
(décembre 2001)










1139391461
Gault & Millau
(France 2006)



1139392186
Télérama
(Novembre 2002)








1140448685
Pariscope
(janvier 2001)







sommelier

conseils

sommelier

conseils

chef

bio

1138928770Christian MOINE born in May 1958, joined "Le Méridien Montparnasse" on the 5th January 1998, as "Chef de Cuisine" of the Restaurant "Le Montparnasse'25".
Christian MOINE, started his career at the restaurant "Greuze" in Tournus, after graduating with a "CAP" diploma from Mâcon hotel school at the age of 17, after which he worked for one year as second in command "Commis du chef" to Chef Jean Ducloux.
Between the years 1976-1979, he worked for the Sofitel hotel chain in the South of France. He later moved to Corsica for one year where he was "Chef de Cuisine" at the hotel Dolce Vita in Ajaccio, with Francis Trocellier, as the "Conseiller Cullinaire". Christian Moine came down to Paris with Monsieur Trocellier, at the restaurant "Ledoyen" where he assumed the post of "Chef de Partie" from 1980-1984.
Still moving on his career, Christian Moine was appointed "Sous Chef" of the restaurant "Apollinaire" in 1984. Then for the period of 1985-1990, he worked with Guy Legay at the hotel Ritz as "Chef Saucier".
In 1990, he left for the hotel Meurice to work with Marc Marchand as his "Chef Adjoint", a position he held until 1996, when he took over the management of the Kitchen of "Maxim's" restaurant.
Christian MOINE has participated in numerous cooking competitions. In addition to his working experience he is administrator of the culinary Academy of the Society of chefs in France called "Société des Cuisiniers de France". Amomg his received awards are those of the prestigious culinary associations called "Les Amis de Curnonsky" and "d'Auguste Escoffier".
The secret of our Chef Christian Moine, lies in his surprising combinations of ingredients and constant culinary innovation. Using only fresh seasonal products he creates true masterpieces on your plate.

chef

astuces

1138930926Eggs flavoured with truffle :

To succeed in making scrambble eggs flavoured with truffle, join together whole eggs and a truffle in a bottle during 36 hours. Then retreivve the truffle and scramble the eggs. That will enable you to obtain the tastiest scrambled eggs while preserving some truffle for another recipe.

sommelier

1138930767Emmanuel Petit, notre sommelier, compte plus de 400 références dans sa cave. Une carte avec un judicieux choix de vins originaux et une sélection de vins biologiques trouvés au détour d'un vignoble ou d'heureuses rencontres avec de talentueux viticulteurs.

sommelier

1138930767Emmanuel Petit, our wine waiter, can propose over 400 different choices of amazing wines. Including a selection of original organic wines discovered during visits to talented wine growers.

sommelier

conseils

1139675251Maison Laroche à Chablis(89)

Domaine Bourguignon de renom, la maison Laroche, installée à L'obédiencerie (9ème siècle), façonne depuis 1850 des vins de Chablis d'une exceptionnelle qualité.
Des cuvées rares au petit Chablis, ces vins sont pour le Montparnasse 25 les parfaits compagnons d'une cuisine de terroir, pétrie d'innovation.
Comment ne pas citer la gourmandise et la complexité, d'une cuvée d'exception comme la réserve de l'obédience Grand Cru Blanchots 1998, ainsi que la richesse et la finesse du Grand Cru Les Clos 1999.
Sans oublier l'excellence de ce Chablis «Vieilles Vignes» 1er Cru Les Vaillons 2000, qui à lui seul justifie la confiance de notre restaurant pour ce grand vinificateur de Chardonnay qu'est Mr Laroche, respectueux de l'environnement et du terroir d'origine.

Quelques accords :

Sur la réserve de l'Obédience 98 un Bar aux truffes(bar rôti, copeaux de truffes, jus de tendron au Kikkoman), ou la rencontre de deux grands produits de terroir, pour un mariage de textures et de saveurs incomparables.

Sur les Huîtres et caviar (gelée d'huître à la citronnelle, cresson tamisé au caviar) le chablis Vaillons 00 pour cette faculté du vin à souligner le produit, mariage de raison, faisant ressortir l'iode, un vin marin.


1139675404

(L'abus d'alcool est dangeureux pour la santé)

sommelier

conseils

1139675251Laroche House in Chablis (59)

Renowned Burgundian field, the Laroche House, installed in the obediencerie (9th century), make since 1850 chanlis wine of an exceptional quality. From rare vintages to little Chablis, these wine are for the Montparnasse 25 the perfect companions of tang of the soil cuisine, kneaded with innovation. How not to quote the greediness and the complexity of an exceptional vintage as the "Reserve de l'Obédience Grand Cru Blanchots 1998", as well as the richness and the smoothness of the "Grand cru les clos 1999".

Without forgetting the excellence of this Chablis "Vieilles Vignes1er Cru Les Vaillons 2000", which justify our confidence for this great man : Mr Laroche. He's respectful of the environment and of the soil of origin.

Some agreements:

On the "Réserve de l'Obédience 98" a Bar with Truffles and on the "Chablis Valions 00" some oysters and caviar.

1139675404

(Don't drink too much alcool it's dangerous for your health)

chef

1138928666

"...Christian Moine cuisine avec enthousiasme les plus beaux produits de l'Hexagone[...] Doté d'un réel savoir-faire acquis auprès des plus grands et d'un beau talent, il va droit à l'essentiel le goût, que restitue, souvent magnifié, sa grande cuisine contemporaine, innovante,[...] largement ouverte sur le monde...."


source "Le Bottin Gourmand" 2006

chef

1138928666

"...Christian Moine cooks with enthusiasm the most beautiful French products[...] Endowed with true knowledge acquired from working with the best. With a beautiful talent, his cooking goes right to essence of taste, which restores, often magnifies, this great contemporary kitchen, innovative,[...] largely open on the world..."

Source "Le Bottin Gourmand" 2006

liens

1144671482Le site de l'hôtel Le Meridien Montparnasse. Vous pourrez y faire une visite virtuelle, ou faire une réservation en ligne.


1144672821

Restaurant Justine : cette brasserie à la végétation luxuriante vous propose de somptueux buffets.




Le célèbre Jazz Club Etoile vous propose tous les jours des concerts lives.

L'un des plus haut lieu du Jazz dans la capitale.


1146657890L
e restaurant du Meridien Etoile






1179493096
Le portail gourmand dédié aux restaurants parisiens du groupe Stawood Hotels & Resorts

L

liens

1144671482The hotel website will make you a virtual visit and will let you book your room online.


1144672821Justine restaurant : in the lush setting of its hanging garden, this brasserie offers some sumptuous buffets



The Jazz Club Etoile is one of the most well known place in Paris. It offers you some concerts everyday from 22h30.





1146657890

The restaurant of the Meridien Etoile in Paris





1179493096

The gourmet portal dedicated to Starwood Hotels and Resorts' parisian restaurants.

saveurs

formules

Saint Jacques, céleri
Rémoulade de céleri à la vanille, carpaccio de St Jacques, huile d'olive, citron.
Shredded celeriac in remoulade sauce with vanilla, scallops carpaccio, olive oil, lemon.

Lapin du bois Rouvray
Compression en gelée, parfumée au thym citron, mâche à la crème
Rabbit, Aspic compression, perfumed with lemon thyme, lamb's lettuce with cream.

Chair de tourteau en feuilles de calamar
Crème d'avocat au Yuzu
Crab and squid, Yuzu avocado cream.
/
Bœuf de Normandie
Satay revisité, mariné à l'huile d'olive pimentée et herbes aromatiques, gratin de cardons à la moelle.
Veal with satay, marinated in spiced olive oil and aromatic herbs, bone marrow cardoon roasted.

Lieu Jaune
Laqué au jus d'agrumes et feuilles d'endives raidies, artichauts poivrades
Glazed pollack with citrus fruits and chicory leaves, peppery artichokes

Omble Chevalier
Filet juste doré, sauce vin rouge, tronçons de poireaux tendres.
Just browned char, red wine sauce, leeks
/
Poires du verger des Beaumonts
Caramélisée au miel, sabayon au vieux Calvados
Caramelized Pears, old Calvados sabayon

Feuilles à feuilles caramel
Fines feuilles craquantes, crème à la graine de vanille au caramel, glace caramel laitier
Caramel vannila icecream, milk caramel ice cream, sweets leaves

* Sélection 100% Local
Menu à 59 € TTC est également proposé avec sa sélection de fromages locaux à 65 € TTC.
This menu at 59 € TTC is also offered with a selection of local cheeses at 65 € TTC

saveurs

formules

Saint Jacques, céleri
Rémoulade de céleri à la vanille, carpaccio de St Jacques, huile d'olive, citron.
Shredded celeriac in remoulade sauce with vanilla, scallops carpaccio, olive oil, lemon.

Lapin du bois Rouvray
Compression en gelée, parfumée au thym citron, mâche à la crème
Rabbit, Aspic compression, perfumed with lemon thyme, lamb's lettuce with cream.

Chair de tourteau en feuilles de calamar
Crème d'avocat au Yuzu
Crab and squid, Yuzu avocado cream.
/
Bœuf de Normandie
Satay revisité, mariné à l'huile d'olive pimentée et herbes aromatiques, gratin de cardons à la moelle.
Veal with satay, marinated in spiced olive oil and aromatic herbs, bone marrow cardoon roasted.

Lieu Jaune
Laqué au jus d'agrumes et feuilles d'endives raidies, artichauts poivrades
Glazed pollack with citrus fruits and chicory leaves, peppery artichokes

Omble Chevalier
Filet juste doré, sauce vin rouge, tronçons de poireaux tendres.
Just browned char, red wine sauce, leeks
/
Poires du verger des Beaumonts
Caramélisée au miel, sabayon au vieux Calvados
Caramelized Pears, old Calvados sabayon

Feuilles à feuilles caramel
Fines feuilles craquantes, crème à la graine de vanille au caramel, glace caramel laitier
Caramel vannila icecream, milk caramel ice cream, sweets leaves

* Sélection 100% Local
Menu à 59 € TTC est également proposé avec sa sélection de fromages locaux à 65 € TTC.
This menu at 59 € TTC is also offered with a selection of local cheeses at 65 € TTC

saveurs

formules

saveurs

formules

saveurs

formules

Menu Dégustation à 110 euros


LANGOUSTINES
Ravioles au galanga, mousseux de Macaux
Dublin bay prawns ravioli, artichokes mousse

SOLE DE PETIT BATEAU
Tronçons de sole au jus de carotte, gratin de chou fleur à la crème, moules et safran
Line – fish sole with carrot juice, cauliflower « en gratin » with cream, mussels and saffron

VEAU
Satay revisité, mariné à l'huile d'olive pimentée et herbes aromatiques, coco de Paimpol à la crème
Veal with satay, marinated in spiced olive oil and aromatic herbs, Paimpol beans with cream

LA SELECTION DE FROMAGES FRAIS ET AFFINES
Our selection of French cheeses

POIRE
Millefeuille minute, quartiers caramélisés au miel, Williamine, assemblé au guéridon
Pear millefeuille, caramelized segments with honey, Williamine, on serving table

saveurs

formules

Menu Dégustation at 110 euros


LANGOUSTINES
Ravioles au galanga, mousseux de Macaux
Dublin bay prawns ravioli, artichokes mousse

SOLE DE PETIT BATEAU
Tronçons de sole au jus de carotte, gratin de chou fleur à la crème, moules et safran
Line – fish sole with carrot juice, cauliflower « en gratin » with cream, mussels and saffron

VEAU
Satay revisité, mariné à l'huile d'olive pimentée et herbes aromatiques, coco de Paimpol à la crème
Veal with satay, marinated in spiced olive oil and aromatic herbs, Paimpol beans with cream

LA SELECTION DE FROMAGES FRAIS ET AFFINES
Our selection of French cheeses

POIRE
Millefeuille minute, quartiers caramélisés au miel, Williamine, assemblé au guéridon
Pear millefeuille, caramelized segments with honey, Williamine, on serving table

saveurs

formules


Retrouvez désormais nos découvertes dans notre carte.

N'hésitez pas à demander nos recommandations !

saveurs

formules


Our recomendations are now in the menu.

Do not hesitate to ask our staff about them !




Vous pourrez bientot venir deguster notre nouvelle carte d'été.

Our new summer menu will be available soon.

plan_site

  • Actus
  • Le resto
  • Saveurs
  • plan_site

  • Actus
  • Le resto
  • Saveurs
  • mentions_legales

    Tous droits réservés. Aucune partie du texte, des graphismes ou des photos de ce site ne peut être reproduite ou transmise sous quelque forme que ce soit, par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, ou figurer sur un autre site Internet sans la permission écrite préalable de Le Méridien Hotels & Resorts. Certains liens apparaissant sur ce site sont destinés à l'utilisateur et lui permettent d'accéder à des ressources contenues sur des serveurs gérés par des tiers sur lesquels Le Méridien Hotels & Resorts n'a aucun contrôle. Le Méridien Hotels & resorts ne peut être tenu responsable du contenu de ces sites et ne peut en aucun cas garantir la précision ou tout autre aspect des informations contenues sur de tels serveurs.

    mentions_legales

    All rights reserved. No part of the text or graphics or photographs on this Internet site may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, or represented on other Internet sites without permission in writing from Le Meridien Hotels and Resorts, brand of Stawood Hotels and Resorts. Certain links are shown on this site for the convenience of the user, and lead to resources located on Internet servers maintained by other parties over whom Le Meridien Hotels and Resorts has no control. As such, Le Meridien does not endorse the content of these sites, makes no representation as to the accuracy or any other aspect of the information contained on such servers

    resto

    actus

    resto

    actus

    reservations

    reservations

    livre_dor

    livre_dor

    contact

    Pour toute information ou reservation, n'hésitez pas à nous contacter :

    Hôtel Méridien Montparnasse
    Direction de la restauration
    19, rue du Commandant Mouchotte
    75014 Paris
    France

    Tél : 33(0)1.44.36.40.50
    Fax : 33 (0)1.44.36.49.03

    nicolas.leguyader@lemeridien.com



    1139676067

    contact

    For all informations or any booking, please do not hesitate to contact us :

    Hôtel Méridien Montparnasse
    Direction de la restauration
    19, rue du Commandant Mouchotte
    75014 Paris
    France

    Tél : 33(0)1.44.36.40.50
    Fax : 33 (0)1.44.36.49.03

    nicolas.leguyader@lemeridien.com



    1139676067

    newsletter

    newsletter

    revue_presse

    1139391222
    La revue Culinaire
    (décembre 2001)










    1139391461
    Gault & Millau
    (France 2006)



    1139392186
    Télérama
    (Novembre 2002)

    1140448685
    Pariscope
    (Janvier 2001)











    clients

    clients

    acces

    Emplacement de l'Hôtel


    1140443047


    L'hôtel est situé au coeur du quartier historique de Montparnasse, à proximité de Saint- Germain-desdes Jardins du Luxembourg et de la Tour Eiffel.

    Plan de Paris

    Aéroports

    Aéroport d' Orly (ORY)

    • Direction par rapport à l'aéroport - nord
    • Distance entre l'aéroport et l'hôtel - 16 km
    • Aéroport Roissy Charles-de-Gaulle (CDG)
    • Direction par rapport à l'aéroport - sud-ouest
    • Distance entre l'aéroport et l'hôtel - 29 km

    Transport

    Un service de navettes Air France est disponible depuis les aéroports d'Orly et de Roissy Charles-de-Gaulle jusqu'à l'hôtel . L'arrêt des navettes Air France est situé en face l'hôtel, le prix d'un aller simple pour l'aéroport d'Orly est de EUR8 et de EUR12 pour Roissy Charles-de-Gaulle. Des taxis sont disponibles depuis ces deux aéroports mais leur prix varie - EUR27 environ depuis l'aéroport d'Orly et EUR43 environ depuis Roissy Charles-de-Gaulle. Les taxis sont situés devant l'hôtel 24h/24 pour tous vos déplacements dans la capitale.

    La station de métro la plus proche est Montparnasse Bienvenue, en face de l'hôtel, et la station Gaîté Montparnasse est seulement à 3 minutes à pied. La gare Montparnasse, notamment la Porte Océane pour le TGV Atlantique, est à quelques minutes de l'hôtel.

    L'hôtel bénéficie d'un parking couvert et sécurisé de 2300 places, il vous en coutera 2.20€ pour une heure et 21€ pour 24 heures.

    Informations Touristiques

    Le Méridien Montparnasse est un hôtel moderne situé près du Quartier Latin, sur la rive gauche de la Seine, à proximité de Saint-Germain-des-Prés, des Jardins du Luxembourg et de la Tour Eiffel. Il est idéalement situé dans Montparnasse - le coeur du centre culturel de Paris et de l'art de vivre Bohémien. Il est également au coeur des attractions et des nuits Parisiennes.

    Directions

    Depuis l'aéroport Roissy Charles-de-Gaulle - prendre l'autoroute A1 vers Paris jusqu'à la bretelle d'autoroute indiquant Paris Ouest. Direction Ouest. Sortie Porte d'Orléans. Prendre l'avenue du Général Leclerc qui mène dans l'avenue du Maine et la rue du Commandant Mouchotte dans laquelle est situé l'hôtel.

    Depuis l'aéroport d'Orly - prendre l'autoroute A6 vers Paris. Prendre la bretelle d'autoroute en direction du Sud. Sortie Porte d'Orléans.

    acces

    Map of Paris

    1140443047

    Le Meridien Montparnasse is a modern hotel located close to the Latin Quarter on the Left Bank, just steps away from Saint-Germain-des-Près, the Luxembourg Gardens and the Eiffel Tower. It is ideally situated in Montparnasse - the heart of the cultural centre of Paris and home to the Bohemian way of life. Located close to lively entertainment and Parisian nightlife.


    Distance from Airports to the Hotel

    Primary airport - Orly Airport (ORY)
    • Distance from hotel - 16 km - 10 miles - 25 minutes
    • Direction from airport - north

    Secondary airport - Charles de Gaulle International Airport (CDG)
    • Distance from hotel - 29 km - 18 miles - 45 minutes
    • Direction from airport - south-west

    Transportation to the Hotel

    There is a direct shuttle service available from Charles de Gaulle and Orly Airports by Air France coaches to the hotel. A bus stop is also located directly opposite the hotel and the approximate one-way fare is EUR 12.00 to Charles de Gaulle Airport and EUR 8.00 to Orly. Taxi services are available from both airports and cost approximately EUR 43.00 from Charles de Gaulle and EUR 27.00 from Orly Airport. Taxis are also available 24 hours a day in front of the hotel.

    The nearest metro station is Montparnasse Bienvenue just across the road and Gaîté metro station is a three-minute walk away. Montparnasse railway station, notably the Porte Oceane entrance for the TGV Atlantique, is a few minutes from the hotel.

    Parking - Gaïté Montparnasse public parking lot is open 24hrs a day and offers 2,160 parking places.

    Directions

    From Charles de Gaulle Airport - take the (A1) road towards Paris until you see a fork indicating Paris West. Take the Beltway direction west. Exit at Porte d'Orleans, entering Paris. Leaving Porte d'Orleans, you will be on Avenue du Général Leclerc, which leads onto Avenue du Maine and Rue du Commandant Mouchotte where the hotel is located.

    From Orly Airport - take the (A6) road towards Paris. Take the Beltway direction south, exit Porte d'Orleans entering Paris.


    Cette page a été vue 89976 fois depuis le 27/02/2006 | Contacts